图片 试析中学生文化交流能力的培养_中超赛事下注-推荐靠谱平台APP*

中超赛事下注-推荐靠谱平台APP*

当前位置:主页 > 毕业论文 > 教育类 > 中等教育 > >

试析中学生文化交流能力的培养

来源::未知 | 作者:中超赛事下注-推荐靠谱平台APP* | 本文已影响
   论文摘要:由于中西文化差异的存在厦文化交流的需要,单纯对话法和词汇的学习已经无法满足现实的越来越紧密的跨文化交流的需要。大学英语教学中跨文化意识和文化交流意识的培养已成为一个重要的研究课题。
  论文关键词:文化差异,跨文化意识,文化交流意识
  学生学习英语的目的在于进行文化交流,但在传统的英语教学中,教师一般只注重语言知识的传授,常常忽略了文化知识的导人。实际上,语言是文化的载体。是文化的产物,又是文化的一部分,语言不能脱离文化而存在。二者是密不可分的。语言与文化的分离,既不利于语言教学也不利于跨文化意识的形成。语言与文化交流能力应当在英语教学中同步培养。
  一、英语教学中文化差异问题的主要表现
  教学中文化差异主要表现为词义差异、语言应用的文化背景差异、生活习惯差异等方面。
  (一)词义差异现象的产生是因为英语有它自身所特有的语言体系与建构
  每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的词义和文化“对等”是极为少见的。在词语的文化内涵,词语的比喻与联想意义、词语的概念意义、内涵意义、搭配意义成为词义差异现象的主要表现。
  l、词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象。由于文化背景的差异,英语有的词在汉语中也许有对应或契合的词,但是词义已经发生了较大的变化。如在英语中,Ame r i c an Dream(美国梦)专指美国所标榜的立国精神,而s,wal l(天鹅)用来指才华横溢的诗人,而在汉语中,粽子、观音、土地庙、中山装、旗袍等词汇则是具有中国文化特色的词汇,在英语中很难找到词义对应的词汇。
  2、包含“文化信息”的词义联想和文化意象的差异导致语义不同。如由于词汇的比喻与联想意义不同导致的词义不同,英语中l ion是百兽之王,。勇敢、凶猛、“威严”的象征,英国人以li on作为自己国家的象征The Bri t ish Lion就是指英国,英语中有许多与l ion有关的习语如phyronesel f i n t he li on’s mout h(置身虎穴)、等,而在译成汉语时。l i on习惯上用“虎”来代替,是因为中国人认为。老虎”是百兽之王,用。虎”来表示勇敢、凶猛、威严。
  3、词汇的语义和文化内涵的不等值。英语和汉语词汇的语义和文化内涵的不等值主要表现在概念意义、内涵意义和搭配意义上。概念意义是交际的核心因素。不能正确理解词的概念意义。就会引起交际冲突,如汉语中的“叔叔”是父亲的弟弟或比父亲年轻的长辈,而英语中。uncle”一词既可以是父亲的兄、弟,也可以是母亲的兄、弟。内涵意义是超出概念意义以外的意义,往往与客观事物的本性和特点有联系,不能用母语的搭配规律套用到英语学习中去,如汉语中的“红茶”在英语中为“b,ackt ea”。而英语中的“blackcoffee”在汉语则是“浓咖啡”,而汉语中的“浓茶”在英语中则是“st rong既”。
  (二)英语应用的文化背景差异导致了语言表现形式上的千差万别
  我们可以把文化分为知识文化和交际文化。知识文化指的是一般不影响跨民族、跨文化交际的文化知识,交际文化指语言本身所含的文化及语言交际时所含的文化背景。可以是因社会文化背景不同而产生的某些层面意义有差别的词请、词语使用场合的特异性、有特定文化背景意义的词语、语言结构差异、特有的价值观念和社会习俗等。很多人往往只注意单词的汉语释义,而忽略了该词的文化内涵和汉语词的差异,如在汉语中。宣传”是褒义,而对应的英文propaganda宣传则是贬义,指散布虚假消息以蛊惑人心、欺骗大众、歪曲事实等,如果我们把汉语的。宣传部”译作Propaganda Depar tment就会让人产生误解,只有改为the Publ i ci t y Depar tment才能表达小汉语的褒义。由此可见,中文与英语的词汇意义不是完全等值的。英语教学中。必须了解其文化背景差异,以便能有效地实现沟通。

  (三)由于生活习惯的差异,使得语言的表达也具有了很大的差异
  如在汉语中“吃过饭了吗,”是很普通的寒暄语,其用法相当于“你好吗,”,而在英文中“吃过饭了吗,”则意为“吃过饭了吗,如果还没有。那我们就一起去吃吧”是一种邀请。这样,由于东西方的生活习惯差异,就会在交流中产生一些误解。总之,语言的使用受到了文化的制约,英语和汉语反映出了不同的文化差异,在明确了这些文化差异表现后,进一步则要求在英语教学中,不仅要教语言的形式,还要教文化的知识,有意识地培养学生对文化差异的敏感性和适应性,进而提高学生的跨文化意识和文化交流能力。
  二、英语教学中跨文化意识的导入
  培养学生的跨文化意识是实现“文化化”和提高文化交流能力的一种有效途径。所谓“跨文化意识”可以界定为,英语学习者通过学习和培养所具有的在学习、理解和交际中。对语育上所表现出的文化差异现象的某种有目的的自觉反映或是某种知晓状态,它是一种潜在的意识。具有良好的跨文化意识意昧着英语学习者能自觉地消除在与英语族人进行交往的过程中可能碰到的各种障碍,从而保证整个交际过程的有效性。
  在文化的导人过程中,教师不要千篇一律地引人。而是有步骤有原则地导人。应遵循以下三个原则,实用性原则、阶段性原则和适合性原则。所谓“实用性原则”要求导人的文化内容与学生所学的语言内容密切相关,与日常交际所涉及的主要方面密切相关,同时也要考虑学生今后所从事的职业性质等因素。
  这样不至于使学生认为语言与文化的关系过于抽象、空洞和捉摸不定,所谓。阶段性原则”就是要求文化内容的导人应遵循循序渐进的原则,根据学生的语言水平、接受能力和领悟能力,确定文化教学的内容,由浅人深。同时,还必须注意文化内容本身的内部层次性和一致性,不至于使教学内容显得过于零碎。
  三、英语教学中文化交流意识培养的措施
  作为英语教学中跨文化意识导人的主体施动者——教师,他们自身应该具备很强的跨文化意识,这需要教师们要对跨文化交际和比较文化差异有深刻的造诣。通过大量涉猎课本以外的知识,以完善自身的文化修养。突破传统的只限于熟知所教课本的教授水平。外语教学中跨文化意识导人主要应该从下几个方面展开。
  1、从大学英语课程设置来看,增加大学生对英语语言与文化、跨文化交际等课程的开设,可以增加学生对中外文化差异认识。还可以定期举办文化知识讲座。
  2、从课堂的教法来看,传统的“一本书、一支笔、一个中心”教学形式,使得学生只是默默听着老师的讲解,顺着老师的路,做出简单判断。这种教法束缚了学生的思想和创造力。为达到培养跨文化意识的目的,应该把课堂的中心由仅仅是教转换成学生的参与,以学生为中心的课堂教学形式更有利于生活跃思维,堵养“跨文化意识”。具体法有组织讨论、辩论、情景模拟等。
  3、从外语学习内容来看,教师应该尽量选用原版教材和读物。使用一些较为系统的语英荚文化密切相关的原版教材,原版杂志,特别是一些音像材料。如《读者》Reader’s Digest、《泰晤士报》Time、《走遍美国》FamilyAl bumUSA等,给学生提供真实的语言场合,使学生有身临其境的感觉。增强学生对异国文化的感性认识。
  4、从语言环境角度来看,除了课堂中进行的一些锻炼以外,要尽量多给学生创造与用英语在真实的语言环境中进行实践的机会。除了进行跨文化知识的教授和学习以外,还应该让学生在此基础上反复练习。
文化内涵是语言交际的具体内容,文化意识是语言交际的思维基础。教师要努力营造交流的语言环境,培养学生的跨文化意识和文化交流能力,使文化规范的教学与语言技能的培养同步进行。

中超赛事下注-推荐靠谱平台APP*

热榜阅读TOP

本周TOP10

论初中毕业生学业考试的价值追求

论初中毕业生学业考试的价值追求

摘要: 初中毕业生学业考试是初中毕业和高中招生制度改革的重要组成部分,其性质和任务应有别于传统的中...